Karlo Sagano serijos lietuvių kalba

Nors jaunoji lietuvių karta yra puikiai įvaldžiusi anglų kalbos žinias ir dažnai neblogiau nei anglakalbiai naudojasi interneto platybių siūlomais informacijos šaltiniais, vyresnioji karta vis dar gyvena idėjų vakuume. Sovietų Sąjungoje jaunystę palydėję dažnai su nostalgija mena rusišką multiplikaciją, kiną ir knygas, tuo tarpu angliškose interneto platybėse idėjų paieškos dažnai gali būti pernelyg sudėtingos.

Neseniai susimąsčiau, kad pabandžius anglų kalba paieškoti faktinių ar analitinių su Lietuvos vidaus reikalais susijusių įvykių analizių, Lietuvos įvaizdis ir įvykių interpretacijos yra paliekamos keletai internetinių tinklaraščių, dažniausiai valdomų nevisada objektyvios lietuviškos žiniasklaidos priemonių. Analogiškai, jei pabandai įsigilinti į tai, ką lietuviai gauna apie užsienio įvykius, taip pat pajauti sovietinio paveldo filtrų poskonį.

Taigi nusprendžiau sutankinti mokslinių idėjų vakuumą ir iš Reid Gower gavau leidimą į lietuvių kalbą išversti The Sagan Series, kurios pirma lietuviška dalimi kviečiu pasidalinti su savo tėvais ir seneliais, o dar geriau, jei jie supranta angliškai, parodyti jiems originalo versiją. Daugiau apie patį Karlą Saganą ir jo darbus tolimesniuose įrašuose.

Advertisements
1 comment
  1. Laima Ir said:

    Nuoširdi padėka už lietuvišką The Sagan Series vertimą.

Parašykite komentarą

Įveskite savo duomenis žemiau arba prisijunkite per socialinį tinklą:

WordPress.com Logo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo WordPress.com paskyra. Atsijungti / Keisti )

Twitter picture

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Twitter paskyra. Atsijungti / Keisti )

Facebook photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Facebook paskyra. Atsijungti / Keisti )

Google+ photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Google+ paskyra. Atsijungti / Keisti )

Connecting to %s

%d bloggers like this: